Sari la conținut
Prima pagină » Articole recente » 10 autori polonezi în trenduri

10 autori polonezi în trenduri

Literatura poloneză este una dintre cele mai influente din Europa. Cu șase premii Nobel pentru literatură și cu sute de autori traduși în limbi de circulație, cultura polonă a produs autori cu mare notorietate, reprezentativi pentru romanism, modernism și postmodernism. Dacă Sienkiewicz și Mickiewicz au fost autori cu o mare influență asupra literaturii române, în prezent cei mai citiți autori polonezi în România sunt Olga Tokarczuk și Andrzej Sapkowski.

Autori contemporani

Olga Tokarczuk este laureată a Premiului Nobel pentru literatură în 2018. Este născută în 1962 și s-a afirmat ca autor după căderea comunismului. În tinerețe a lucrat ca terapeut într-un centru de sănătate mintală. După ce a obținut recunoașterea mondială s-a mutat într-un mic sat de la granița ceho-polonă și s-a dedicat carierei de scriitor.

Romanul de debut este „Călătoria oamenilor cărții”, apărut în 1993. Alte romane importante sunt „Cartea lui Iacob”, 2014, „Casă de zi, casă de noapte”, 1998, și „Poartă-ți plugul peste oasele morților”, 2009. Toate acestea sunt traduse în limba română, alături de „Rătăcitorii”, 2007, „Străveacul și alte vremi”, 1996, și „Ultimele povestiri”, 2004. Olga Tokarczuk a călătorit de mai multe ori în România și este apropiată de publicul de aici. Interviuri în publicații românești: Radio România Cultural și „Observator cultural”. Video: Interviu portret la câștigarea Premiului Booker. Subtitrare disponibilă în limba engleză.

Andrzej Sapkowski este un autor de o cu totul altă factură. El a devenit recent foarte popular datorită seriei de cărți care stă la baza serialului Netflix „Vrăjitorul”/„The Witcher”. Este născut în 1948 și este cel mai tradus scriitor polonez în viață și al doilea după Stanislaw Lem. Seria de povestiri și romane „Vrăjitorul” a debutat în 1986, dar cele mai multe titluri au apărut după 2009. O altă serie a sa este „Trilogia Husită” – romane istorice cu note fantastice. În România este tradus de Nemira.

Andrzej Sapkowski. Cei mai citiți autori polonezi în România
Andrzej Sapkowski Foto: Alessio Sbarbaro, CC BY

Günter Grass (1927 – 2015) este cel mai cunoscut scriitor polonez, biografiile și bibliografiile sale fiind traduse în peste 100 de limbi. De origine germană, Günter Grass a fost prozator, poet, dramaturg, ilustrator, artist plastic. În 1999 a primit Premiul Nobel pentru literatură. Cel mai cunoscut roman al său este „Toba de tinichea”, 1959, cu mai multe ediții în limba română. În librării mai este prezent cu traduceri ale romanelor „Șoarecele și pisica”, 1961, și „Ani de câine”, 1963 – cele trei titluri fiind părți ale Trilogiei Danzigului.

Günter Grass. Foto: Blaues Sofa, CC BY

Noile generații

Szczepan Twardoch este un scriitor silezian născut în 1979, câștigător al premiului Brücke și al Premiului pentru carte europeană. El este prezent în România cu romanul „Morfina. Varșovia 1939: femei, droguri și trădare”. Considerat un maestru al detaliului și fiind unul dintre cei mai apreciați scriitori ai noilor generații, Szczepan Twardoch deconstruiește mitologiile, sloganurile și fanfaronada secolului 20, cu efuziunile sale patriotarde. Alte volume ale sale – romanul „Eternul Grunwald” (2010) și volumul de povestiri „Aşa este bine” (2011) încă așteaptă să fie traduse.

Dorota Masłowska este unul dintre cei mai dinamici tineri autori polonezi. S-a născut în 1983, iar romanele sale „Snow White and Russian Red” , 2002, „Peacock of the Queen”/„Păunul și regina”, 2005, și „Honey, I Killed Our Cats”/„Dragă, am omorât pisicile noastre”, 2012, i-au adus mai multe premii literare și numeroase controverse. În paralel, desfășoară o activitate de scenarist și dramaturg. Prima sa piesă jucată peste hotare a fost „A Couple of Poor, Polish-Speaking Romanians”/„Un cuplu de români săraci, vorbitori de poloneză”, care a fost în 2008 în repertoriul Teatrului Soho din Londra. Opera sa este tradusă în engleză, maghiară, franceză, germană, italiană, olandeză și rusă, dar nu încă și în limba română.

Andrzej Stasiuk s-a născut în 1960. Este un personaj și un autor non-conformist. În tinerețe, ca obiector de conștiință și activist pentru pace, a fost exmatriculat din liceu, apoi din facultate și a preferat să facă închisoare decât să execute stagiul militar. Ca autor, s-a impus prin genuri compozite, semi-ficționale: reportaj, autobiografie, eseuri. De asemenea, a publicat romane și piese de teatru. În limba română i-au fost traduse volumele „Cum am devenit scriitor”, 1998, „Călătorind spre Babadag”, 2004, „Fado”, 2006. A fost prezent în volumele colective „Europa mea. Două eseuri despre așa-numita Europa Centrală” și „Trei laureați Nike într-o carte”. Romanele „Nouă” sau „Corbul alb” și volumul de povestiri „Zidurile Hebronului” sunt disponibile în traducerea engleză.

Clasici și clasicizați

Henryk Sienkiewicz (1846 – 1916) are din ce în ce mai mult faima de a fi greu de citit, dar câteva dintre cărțile sale rămân de referință pentru publicul din România. A fost primul scriitor polonez câștigător al Premiului Nobel, în 1905. Ca reprezentant al conservatorismului și ca întemeietor al romanului istoric, romanele sale – „Quo vadis” și cele din trilogia istorică „Prin foc și sabie”-„Potopul”-„Pan Wolodyjowski” – au numeroase reeditări.

Stanislaw Lem (1921 – 2006) este unul dintre întemeietorii genurilor SF și Fantasy. Principala sa carte rămâne „Solaris”, 1961, potențată și de cele două ecranizări – una sovietică, semnată de Tarkovski, cealaltă americană, în regia lui Soderbergh. Alte cărți ale sale, cândva celebre, precum „Astronauții”, „Omul de pe Marte”, „Eden”, „Norul lui Magelan” au astăzi un circuit mai redus, dovedind volatilitatea genului SF. În librăriile din România se găsesc traduceri din „Solaris”, „Catarul” și „Ciberiada”.

Witold Gombrowicz (1904 – 1969) a fost un scriitor expresionist, a cărui operă este caracterizată de grotesc și ironie. În limba română este prezent cu dramaturgie și fragmente de jurnal, iar romanele sale „Trans-Atlantic”, 1953, și „Pornografie”, 1960, au fost traduse în 1999 de Editura Univers. În prezent, librăriile românești nu oferă ediții pentru acest autor.

Joseph Conrad (Józef Teodor Konrad Korzeniowski) (1904 – 1969) este, de regulă, considerat scriitor britanic. Era fiu de nobil polonez și s-a născut în Imperiul rus, ca urmare a împărțirii Poloniei între Rusia și Germania. A emigrat la 16 ani în Franța, unde a fost marinar și contrabandist. Abia la 30 de ani a dobândit cetățenia britanică. Și-a început cariera de romancier la 32 de ani. Este unul dintre precursorii realismului, a fost un pionier al cronologiei fluide și a revoluționat construcția personajelor. În literatura engleză este valorizat mai mult pentru scrierile sale cu temă nautică, dar în afara insulei cel mai important volum al său este „Dueliștii”. În limba română se mai găsesc traduceri după romanele sale de călătorii sau de mister: „Lord Jim”, „În inima întunericului”, „Agentul secret”.

Pentru moment, la „și alții”…

Dintre autorii contemporani, alte nume care s-au impus în afara Poloniei sunt Wieslaw Mysliwski, Filip Springer, Ignacy Karpowicz, Hanna Krall sau Mariusz Szczygiel.

Traducerea în limba română a autorilor polonezi și a literaturii poloneze a fost una care a favorizat prozatorii. Poeții – precum Czeslaw Milosz (1911-2004) sau laureata Nobel Wislawa Szymborska (1923-2012) – au fost și rămân foarte puțin cunoscuți în România.

Citește și Poeta poloneză de Nobel: Wislawa Szymborska.

Precizare: Anii menționați pentru fiecare volum indică edițiile princeps din limba polonă. Ei nu sunt reprezentativi pentru edițiile românești.

Etichete:

Lasă un răspuns

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.