{"id":22428,"date":"2015-02-21T18:56:45","date_gmt":"2015-02-21T16:56:45","guid":{"rendered":"http:\/\/revistacultura.ro\/nou\/?p=22428"},"modified":"2015-02-21T18:56:45","modified_gmt":"2015-02-21T16:56:45","slug":"sa-emigram-in-engleza-you-know-what-i-mean","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/sa-emigram-in-engleza-you-know-what-i-mean\/","title":{"rendered":"S\u0103 emigr\u0103m \u00een englez\u0103. You know what I mean"},"content":{"rendered":"<p>\u00centr-un film mai vechi de la Bollywood doi \u00eendr\u0103gosti\u0163i, pe cale s\u0103 se certe, s\u0103 c\u00e2nte, s\u0103 pl\u00e2ng\u0103 \u015fi s\u0103 se \u00eempace, \u0163in \u015fi urm\u0103torul pariu inedit: s\u0103 nu rosteasc\u0103 nici un cuv\u00e2nt \u00een limba englez\u0103. Bine\u00een\u0163eles, nu fu cu putin\u0163\u0103. Mai recent, o prieten\u0103 mi-a povestit experien\u0163a sa \u00eentr-un cinematograf futurist din Goa, la un film cu un Salman Khan re\u00eencarnat din apele Oceanului Indian: dialogurile erau toate \u00een hindi, pe c\u00e2nd monologurile interioare, a\u015fadar g\u00e2ndurile personajelor care ap\u0103reau \u00een gros-planuri \u2013 acestea erau nesmintit \u00een englez\u0103.<br \/>\nMi se pare, ascult\u00e2nd \u00een jur, c\u0103 suntem pals cu Salman Khan. Nu \u015ftiu c\u00e2t de buni, dar statornici. Pe strad\u0103, \u00een mijloacele de transport \u00een comun, \u00een licee \u015fi universit\u0103\u0163i (chiar \u015fi \u00een limbajul profesorilor), \u00een discu\u0163iile private erup vioaie p\u0103r\u0163i de vorbire, sintagme \u015fi fraze engleze\u015fti. So, let\u2019s say, run, you know, this kind of thing\/ stuff, who, me?, wow, yaay, huh, any, anything, nothing, because, crazy, wtf, let\u2019s do it, I\u2019m hungry, I\u2019m so fuckin\u2019 tired, I feel so lonely, you\u2019re kidding me, is anybody here? etc&#8230;. whatever&#8230; Fill in the blanks to complete the following paragraph that deals with the theme of the article.<br \/>\nExemplul glorios l-am auzit \u00eentr-o sear\u0103 la o teras\u0103, unde o fat\u0103, evident \u00eenc\u0103 de pe-aici, \u00eei explica unui b\u0103iat c\u00e2te \u015fi mai c\u00e2te: pe trei sferturi \u00eentr-o englez\u0103 foarte hollywoodian\u0103 \u015fi cam un sfert \u00een rom\u00e2n\u0103, ca un fel de pauz\u0103 de respira\u0163ie. Din comutarea f\u0103r\u0103 tranzi\u0163ie \u00eentre cele dou\u0103 limbi ie\u015fea un soi de bruiaj. \u015etia englez\u0103 nu de \u201eafar\u0103\u201c, iar asta se sim\u0163ea nu pentru c\u0103 ar fi gre\u015fit cu ceva, c\u00e2t din maniera afectat\u0103, bogartian\u0103 a rostirii (tot a\u015fa cum nickname-uri autohtone de internet \u015fi de facebook, abund\u00e2nd \u00een \u201ey\u201c-uri, \u201ek\u201c-uri \u015fi \u201ew\u201c-uri, sunt foarte improbabile printre nativii anglofoni).<br \/>\nSunt \u015fi eu un mic purt\u0103tor al fenomenului \u015fi \u00eemi pot urm\u0103ri chiar o evolu\u0163ie, \u00eencep\u00e2nd cu vremea c\u00e2nd a folosi sintagme engleze\u015fti era o discret\u0103 chestiune de prestigiu \u015fi de de\u0163inere, la un nivel \u00eenc\u0103 nel\u0103murit, a unei cunoa\u015fteri superioare. Dar p\u0103rea mai ales o experien\u0163\u0103 de ini\u0163iere, \u015fi, \u00eentr-un sens marcat, de evazionism, ambele vagi \u015fi f\u0103r\u0103 vreun contur precis.<br \/>\nA\u015f zice c\u0103 miza nu este, cum pare, de\u0163inerea limbii engleze (adev\u0103ra\u0163ii cunosc\u0103tori vorbesc, pe c\u00e2t posibil nesimultan, \u015fi rom\u00e2ne\u015fte), c\u00e2t inserarea ei \u00een vorbirea curent\u0103 \u015fi \u00eenlocuirea par\u0163ial\u0103 a limbii naturale. Cele dou\u0103 scopuri mai degrab\u0103 sunt opuse, a\u015fa cum reiese \u015fi din amintitul discurs, amestecat, trunchiat, bruiat: fata nu vorbea nici englez\u0103, nici rom\u00e2n\u0103 \u015fi nici m\u0103car \u201eromglez\u0103\u201c, ci \u2013 prin analogie cu un termen psihopatologic, doar c\u0103 \u00eentr-o psihopatologie social\u0103 \u2013 f\u0103cea o \u201esalat\u0103\u201c din cele dou\u0103. Cam ca \u00een filmul indian, unde se vorbea \u00eentr-o limb\u0103 doar pentru c\u0103 se g\u00e2ndea \u00eentr-alta. Simptom al autocoloniz\u0103rii postdecembriste? Foarte plauzibil.<br \/>\nDar \u015fi altceva. Vorbim de mai mul\u0163i ani despre expatrierea \u00een mas\u0103 a rom\u00e2nilor, \u00eens\u0103 foarte pu\u0163in sau deloc despre situa\u0163ia simetric\u0103 a celor r\u0103ma\u015fi. Substituirea sau, mai corect, bruierea constant\u0103 a limbii naturale este o form\u0103, poate cea mai accentuat\u0103 \u015fi mai strident\u0103, de exil interior, un exil \u00een negativ, oper\u00e2nd la un nivel bazal.<br \/>\nYou know what I mean.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00centr-un film mai vechi de la Bollywood doi \u00eendr\u0103gosti\u0163i, pe cale s\u0103 se certe, s\u0103 c\u00e2nte, s\u0103 pl\u00e2ng\u0103 \u015fi s\u0103 se \u00eempace, \u0163in \u015fi urm\u0103torul pariu inedit: s\u0103 nu rosteasc\u0103 nici un cuv\u00e2nt \u00een limba englez\u0103. Bine\u00een\u0163eles, nu fu cu putin\u0163\u0103. Mai recent, o prieten\u0103 mi-a povestit experien\u0163a sa \u00eentr-un cinematograf futurist din Goa, la&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/sa-emigram-in-engleza-you-know-what-i-mean\/\" rel=\"bookmark\">Cite\u0219te mai mult &raquo;<span class=\"screen-reader-text\">S\u0103 emigr\u0103m \u00een englez\u0103. You know what I mean<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[11237],"tags":[2194,13513,13512],"class_list":["post-22428","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cultura-societate","tag-comportamente-sociale","tag-exil-interior","tag-vorbire-simultana-in-doau-limbi"],"views":1250,"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22428","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22428"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22428\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22428"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22428"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22428"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}