{"id":13383,"date":"2012-10-01T11:47:50","date_gmt":"2012-10-01T09:47:50","guid":{"rendered":"http:\/\/revistacultura.ro\/nou\/?p=13383"},"modified":"2012-10-01T11:52:15","modified_gmt":"2012-10-01T09:52:15","slug":"o-stire-senzationala","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/o-stire-senzationala\/","title":{"rendered":"O stire senzationala"},"content":{"rendered":"<p>Din excelentul numar 8 (august) al revistei timisorene \u201eOrizont\u201c dedicat aproape integral SF-ului, se poate afla o veste cu adevarat tulburatoare. Dupa cum destainuie spaniolul Mariano Martin Rodriguez intr-un interviu luat de Cornel Secu, in 2013 va aparea in Statele Unite traducerea cartii lui Gheorghe Sasarman \u201eCuadratura cercului\u201c. Senzationalul stirii sta in detaliul ca traducerea este realizata de nimeni alta dec\u00e2t Ursula K. Le Guin. Pentru cei care ignora literatura SF si scrierile acestei doamne, traduc informatia conform unor referinte mainstream: corespondentul ei ar fi vestea ca Thomas Pynchon traduce \u201eNostalgia\u201c lui Mircea Cartarescu.<br \/>\nUrsula K. Le Guin s-a slujit de traducerea in spaniola realizata de Mariano Martin Rodriguez (publicata de Editura La Biblioteca del Laberinto, Madrid, 2010). Acesta, dupa cum se poate afla din caseta interviului, \u201es-a nascut in 1966, la Toledo. A studiat filologia romanica la Universitatea Complutense din Madrid intre anii 1984 si 1989, gratie unei burse de studii. Tot ca bursier si-a sustinut doctoratul in 1994 la aceeasi universitate, cu teza \u201eTeatrul limbilor romanice in Madrid (1918-1936)\u201c, dupa ce a facut, timp de opt luni (1993-1994), cercetari la Universitatea Berkeley din California. A predat limba si literatura spaniola la Universit\u00e9 des Sciences Humaines de Strasbourg (Franta) intre anii 1994-1995. Din 1995 se numara printre traducatorii Comisiei Europene la Bruxelles. A publicat numeroase articole in publicatii stiintifice din domeniul umanist in Spania, Brazilia, Marea Britanie, S.U.A., Germania, Rom\u00e2nia. Ca o contributie la dubla misiune de a studia unele aspecte ale literaturii rom\u00e2ne din perioada interbelica, a publicat in editie bilingva \u201eDestellos y teatro \u2013 Sclipiri si teatru\u201c de Eug\u00e8ne Ionesco, la editura madrilena Fundamentos, in 2008. Din acelasi autor a mai tradus si publicat, la Editura Cuardenos de Langre (Madrid, 2009 ), \u201eHugoliada\u201c, scrisa intre anii 1935-1936. La Cluj-Napoca (Casa cartii de stiinta) a publicat studiul \u201eIonesco inainte de \u00abLa cantatrice chauve\u00bb. Opera absurda rom\u00e2neasca\u201c (2009).<br \/>\nIata povestea traducerii lui Sasarman, relatata de Mariano Martin Rodriguez in interviul cu pricina: \u201eSasarman m-a impresionat cel mai mult dintre scriitorii rom\u00e2ni, dupa Crohmalniceanu, in afara clasicilor, fireste. Il citisem deja c\u00e2nd nu vorbeam rom\u00e2neste, in antologia franceza realizata de Marabout, intr-un volum unde i-am descoperit si pe Crohmalniceanu, Aderca si altii. Poate faptul ca exista o anumita influenta a lui Borges in opera lui m-a atras, dar este un scriitor original, care a stiut sa creeze societati imaginare inchegate, ori borgesiene, ori kafkiene, in afara si inauntrul SF-ului ortodox. C\u00e2nd am fost la Cluj am gasit intr-un anticariat \u00abCuadratura cercului\u00bb, care a fost o revelatie pentru mine. Francisco Arellano, directorul editurii madrilene La Biblioteca del Laberinto si bun prieten al meu, m-a intrebat daca il stiu pe Sasarman si mi-a zis ca dorea sa-l traduca din franceza. Am raspuns: \u00abDe ce din franceza? Ma ai pe mine. Traduc cartea direct din rom\u00e2na, din dragoste\u00bb. A fost insa o mare provocare. C\u00e2nd m-am apucat sa traduc, mi-am dat seama de greutatea intreprinderii. Sasarman are in compozitia textelor un sistem armonic. Stilul este discret, asa cum este si omul, dar are o limpezime \u00abgeometrica\u00bb foarte greu de transpus in alte limbi. Am ajuns la capat, a aparut cartea si am decis sa i-o trimit idolului meu literar, Ursula K. Le Guin. Stiam ca a tradus din spaniola (din argentiniana Ang\u00e9lica Gorodischer, care ar putea fi considerata un soi de Le Guin hispanica) si ca se intereseaza de descrierile de lumi imaginare. Surpriza si placerea mea au fost uriase c\u00e2nd am primit o scrisoare de la ea, in care imi spunea ca a fost impresionata de mai multe povestiri. Pe urma, a dorit sa traduca mai multe texte din carte si, de fapt, a tradus doua treimi in engleza, dupa traducerea mea spaniola. Marturisesc insa ca versiunea ei este mult mai buna dec\u00e2t cea facuta de mine. Este o traducere magistrala. Desi Sasarman nu prea dorea sa vorbeasca de acest proiect p\u00e2na n-a fost sigur, am inceput sa semnam contractele de publicare cu Aqueduct Books (Seattle, Washington) si cred ca se poate anunta acum ca \u00abSquaring the Circle\u00bb va fi la dispozitia cititorilor, in engleza, in primavara lui 2013. Acest episod ar putea contribui la promovarea literaturii speculative rom\u00e2nesti in lumea anglo-saxona, dupa cum sper sa o faca si in lumea hispanica o antologie de povestiri science-fiction rom\u00e2nesti, pe care planuiesc sa le traduc c\u00e2nd se vor lamuri niste probleme privind finantarea proiectului (sa speram ca ICR-ul va ajuta!). Incerc astfel sa dovedesc ca o literatura aproape necunoscuta, precum este cea rom\u00e2na in lumea hispanica, ascunde in realitate o imensa bogatie, av\u00e2nd o valoare universala de netagaduit, cel putin in ceea ce priveste literatura SF\u201c.<\/p>\n<p>In ce priveste nadejdea pusa de Mariano Martin Rodriguez in sprijinul Institutului Cultural Rom\u00e2n (\u201esa speram ca ICR-ul va ajuta!\u201c), ea se int\u00e2lneste cu un context destul de interesat \u2013 acela in care la volanul institutiei a fost instalat Andrei Marga, care a si anuntat, in mai multe r\u00e2nduri, ca are de g\u00e2nd sa schimbe strategia, favoriz\u00e2nd nu doar artele si disciplinele umaniste, ca p\u00e2na acum, ci si \u201elucrurile tari, s\u2026t ipoteze, teorii, teoreme stiintifice. s\u2026t inovatia tehnologica, sa fim clari, e cea care iti aduce beneficiile pe piata\u201c (apud Mediafax, 18 septembrie a.c.). Desi rauvoitorii s-ar putea intreba diverse lucruri (ipotezele hazardate vor fi avute si ele in vedere? Horia G\u00e2rbea a fost numit vicepresedinte in calitatea tare de inginer in constructii sau in cea flasca de autor al volumului \u201eMaimuta sus, pe pian\u201c? Teorema lui Pitagora va fi proba eliminatorie la interviul de angajare la ICR? Oare cum va\u00a0 fi recompensat de catre ICR un ins care se distinge in inovatia tehnologica \u2013 inventatorul unei bujii va fi plimbat cu ea in m\u00e2na prin New York?), fara indoiala ca astfel de c\u00e2rteli vor fi facute uitate sub geniala conducere a lui Andrei Marga. Prin urmare, la s\u00e2nul alaptator al ICR, vechiul razboi dintre \u201ecele doua culturi\u201c (stiintifica si umanista), problematizat c\u00e2ndva de C.P. Snow, va deveni caduc. Iar literatura stiintifico-fantastica rom\u00e2neasca, pioniera a apropierii \u201elucrurilor tari\u201c de lucrurile moi, va binemerita, in viitorul luminos ce i se promite, sa fie rostogolita catre lume.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Din excelentul numar 8 (august) al revistei timisorene \u201eOrizont\u201c dedicat aproape integral SF-ului, se poate afla o veste cu adevarat tulburatoare. Dupa cum destainuie spaniolul Mariano Martin Rodriguez intr-un interviu luat de Cornel Secu, in 2013 va aparea in Statele Unite traducerea cartii lui Gheorghe Sasarman \u201eCuadratura cercului\u201c. Senzationalul stirii sta in detaliul ca traducerea&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/o-stire-senzationala\/\" rel=\"bookmark\">Cite\u0219te mai mult &raquo;<span class=\"screen-reader-text\">O stire senzationala<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[17],"tags":[1999,8302,422,8303,3799],"class_list":["post-13383","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cultura-ideilor","tag-andrei-marga","tag-gheorghe-sasarman-cuadratura-cercului","tag-icr","tag-literatura-sf-romaneasca","tag-revista-orizont"],"views":3304,"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13383","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13383"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13383\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13383"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13383"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistacultura.ro\/nou\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13383"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}